查看原文
其他

全球都心累!“Complicit(同谋)”当选美国在线词典年度词汇

2017-11-29 CD君 中国日报

CD君

中国日报

为您的资讯保鲜

关注




又一个带有政治色彩的年度词汇出炉。 近日,美国在线词典 Dictionary.com 推出了 2017 年度词汇—— complicit。


2016 年,英国脱欧、警察射杀、叙利亚难民危机,因此去年Dictionary.com曾将Xenophobia(仇外心理)作为年度词汇。 那今年的“complicit”又有什么深刻的含义呢?


“Complicit”为形容词,中文释义为“ 同谋的、 串通的”。


CD君(微信ID:chinadailywx)在 Dictionary.com中搜索了“complicit”这个词:



该在线词典平台给出的解释是 "choosing to be involved in an illegal or questionable act" and "having partnership or involvement in wrong doing." (“选择参与某种非法或有问题的行为”,尤其是指“同他人一起,合伙从事违法或不道德的行为”。)


据《卫报》(Guardian)报道,Dictionary.com 的词典编撰人 Jane Solomon 表示,

该词的查询频率比去年高出近 300%。

Look-ups of the word increased nearly 300% over the last year, lexicographer Jane Solomon said.

围绕 “complicit”这个单词展开讨论的人大多是敢于公然对抗机构中权威人士的个体,以及一些保持缄默的人。

 “Complicit has sprung up in conversations about those who speak out against powerful figures in institutions, and those who stay silent.”


据 Dictionary.com 介绍,“complicit”在2017年总共出现了三次搜索高峰:



该词的第一次搜索高峰出现在3月12日,日搜索量比平时上升了 10000%。

The first spike in searches for complicit was on March 12, with a 10,000% increase in daily average lookups. 


之所以出现搜索高峰是因为,前一日,3月11日, Saturday Night Live(美国一档于周六深夜时段直播的喜剧小品类综艺节目)播放了一则戏仿广告,推广一款名为“Complicit”的香水。



在该广告中,女主角为美国著名影星斯嘉丽·约翰逊,她所扮演的角色为现任美国总统的女儿伊万卡·特朗普。


身着紧身连衣裙的“伊万卡”对着镜子打量自己,而映照在镜中的人像却是她的父亲特朗普。


作为背景音的广告词念叨着“她美丽,她有影响力,她是同谋”,并直白地指出这款香水是专为这位“本可以阻止这一切,却选择不作为”的女人准备的。


广告结尾时,“伊万卡”在万众瞩目下缓缓走过奢华高贵的宴会厅,此时独白响起:

 “她是那种知道自己想要什么的女人。她也知道自己在做什么。同谋。”

"She’s a woman who knows what she wants. And knows what she’s doing. Complicit."



CD君(微信ID:chinadailywx)找到了SNL的“Complicit”广告,一起感受下↓↓节目播出后,complicit的网络搜索量暴增。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l13295s1v94&width=500&height=375&auto=0


第二次搜索高峰出现在4月5日——伊卡万接受CBS采访表示

“我不明白‘complicit’确切指什么。”

"I don't know what it means to be complicit." 

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=r1329b91rla&width=500&height=375&auto=0


针对Saturday Night Live的讽刺及外界的批评,伊卡万进行了反驳,称

“我希望时间会证明,我所做的都是好事,更重要的是,我知道我父亲的管理是成功的。”

 "I hope time will prove that I have done a good joband much more importantly, that my father's administration is the success thatI know it will be."

当她被问及有关她和她丈夫 Jared Kushner 是其父亲同谋的指控时,

伊卡万回应道:“如果成为同谋是在试图成为一股正能量并制造积极影响的话,那么我就是同谋。”

Ivanka Trump responded: “If being complicit is wanting to be a force for good and to make a positive impact, then I’m complicit.”




CNN在报道中表示,正如大多数人所知道的那样,“complicit”一词没有任何被解读成积极含义的空间,即“complicit”所指代的“参与”只与违法或不道德的行为相关。

As many of you know from looking up the definition of complicit, there’s nothing positive or good about it. In fact, being complicit is decidedly negative, as it means that a person is involved with someone or something that’s wrong.



这个词第三次被集中搜索,也与特朗普相关。
今年 10 月,美国亚利桑那州参议院议员 Jeff Flake 宣布将辞职并猛烈抨击了特朗普总统,他表示:

“我需要对孩子和孙子负责,所以,总统先生,我不会成为同谋。”

“I have children and grandchildren to answer to, and so, Mr President, I will not be complicit,” Flake said.



Dictionary.com还提到,近几个月,词语“complicit”也引起广泛讨论,因好莱坞大亨哈维·韦恩斯坦(Harvey Weinstein)及其他名人被指控性骚扰。


词典编撰人 Jane Solomon补充称,还有其他几件大事都增加了人们对“同谋”一词的关注度,包括鸦片类药物滥用的增多及其背后原因,电影大亨哈维•温斯坦性骚扰丑闻的持续扩大,被指控性骚扰和性侵的大人物不断增加。

Solomon said several other major events had contributed to interest in the word. They include the rise of the opioid epidemic and how it came to pass, along with the spread of sexual harassment and assault allegations against an ever-growing list of powerful men, including the film mogul Harvey Weinstein.

这一丑闻从好莱坞开始,迅速波及其他行业,引发出一连串问题:谁知道什么真相,谁能提供更多内情,保持沉默意味着什么。

The scandal that started in Hollywood and quickly spread across industries has led to a mountain of questions over who knew what, who might have contributed and what it means to stay silent.

在 Dictionary.com 看来,“如果没有这些权力人士的助理以及视而不见的错误行为作为同谋,这些人有可能就不会在这么多年间伤害那么多人。”


Dictionary.com也提到,“complicit”一词还与一系列社会话题相关,比如气候变化。自特朗普总统宣布美国退出巴黎气候协定后,美国新任环保局长便成为了特朗普的同谋,拒绝承认人类在气候变化中起到的主导作用。并且政府官网中有关气候变化的信息已被删去。

 Climate change has been thrust into the spotlight this year with President Trump’s decision to withdraw the US from the Paris Climate Agreement. Additionally, the new EPA chief Scott Pruitt has been complicit in his refusal to acknowledge that humans play a primary role in climate change. And, we can’t forget that information on climate change was removed from the government’s website this year, as well.

这导致“气候变化”(climate change)、“全球变暖”(global warming)及“二氧化碳”(carbon dioxide)等词组也出现在了今年的热点搜索中。


Dictionary.com最后强调,当我们艰难地理解“complicit”的含义时,我们一定要审视自己的行为,并问自己一些问题:过去是否有我本能说出来但是没说的?我是不是顺应了某些事只是因为这是最简单的处理方式?

 As we do the hard work of processing what this all means, we must examine our own behavior and ask ourselves some difficult questions. Could I have spoken out in the past . . . and didn’t? Did I go along with something because it was the path of least resistance?

“Complicit”作为年度词汇,外国网友怎么看?


非常贴切的年度词汇。在不公正的事件中保持中立态度的人就是同谋。


这是最好、最贴切的词了!其它词都输了!


今年确实在社会的各个方面中体会到了这个词的含义,从政治到流行文化领域。谢谢你们选择了这个富有深刻含义的词作为年度词汇。


Dictionary将”complicit” 作为年度词汇是非常滑稽的举动。用这个词总结过去的12个月令人难过。

 

也有很多网友讽刺伊万卡:


你们把结果告诉伊万卡了吗?我想她仍不知道这个词的意思。


 很棒的选择,估计伊万卡现在终于知道这个词的意思了。


也有网友调侃称,covfefe 才应该是年度热词。

 

“Covfefe”才应该是年度词汇,哈哈。


 “Covfefe”或许是更好的选择。它“团结”了美国,让人们不约而同地大笑,尽管许多人并不觉得好笑。


Covfefe是美国总统唐纳德·特朗普在twitter上创造的一个新词,是手滑写错了,还是有其他原因,具体含义尚未查明。


柯林斯词典在 11 月初也推出了年度热词—— fake news(假新闻),与之相关的新闻人物仍是美国总统特朗普。与 complicit 相似,根据柯林斯词典编撰者们的统计,fake news 的使用频率自 2016 年以来增长了 365%。


马上就到年底了,各大平台会陆续发布年度词汇,一同期待吧!


来源:Dictionary.com、CNN

编辑:王瑜、罗京湘子

实习编辑:李渝红

推荐阅读



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存